Co Writer, a short documentary (22min), touches on how science, psychology and robotics can help shape a more personalised education for children, depending on their unique difficulties. The short documentary was produced for Paris-based Centre for Infant-child Psychiatric Research and Activities (CARPIJ), in association with Pitié Salpêtrière University Hospital (Paris, France), Public Hospitals of Paris (APHP), the Sorbonne University (Paris, France), and the Rolex Learning Centre (Lausanne, Switzerland).
Paris-based video producer, director and editor, Roman, needed to translate Co Writer, from French to English, and to add translated subtitles to the final film. Roman's creative focus lies in documentary film and promotional videos, specifically for healthcare and educational organisations.
Roman: I needed to find the right person to help with the translation of a scientific work, traditionally produced in a French-speaking environment, into a version that would allow the native English-speaker to comprehend the amazing work presented in the documentary. I chose to work with Mohamed, who transcribed my documentary in French, and then translated the script to English to write, both, French and English subtitles. Mohamed seemed easy-going, but professional, but really, I decided to work with him, because he had previous experience in a similar subject field, having studied science. So, he had a particular interest in this specific project, compared to other applicants, and I prefer to work with people who are passionate about the project and its subject matter. Mohamed was super fast and responsive and gladly provided several rounds of iterations to make sure our message was right in both languages. Regarding the delivery, there was absolutely no delay. He was lovely to work with!
"I have experience in a diverse set of multilingual environments, which in this case, allowed me to participate in the translation of Co Writer We worked throughout quarantine, miles away and with great respect and consideration. We collaborated over the period of approximately one month during some seriously crazy times. This job allowed me to ensure a continuity in times of great uncertainty. More so, it allowed me to discover the great work of Roman and gave me the possibility to have a meaningful professional interaction to create an outcome, which I am proud of."
"I have experience in a diverse set of multilingual environments, which in this case, allowed me to participate in the translation of Co Writer We worked throughout quarantine, miles away and with great respect and consideration. We collaborated over the period of approximately one month during some seriously crazy times. This job allowed me to ensure a continuity in times of great uncertainty. More so, it allowed me to discover the great work of Roman and gave me the possibility to have a meaningful professional interaction to create an outcome, which I am proud of."
funded in less than 24h
investors on board
reach in 2 weeks
videos produced
Co Writer has since been released internally among the partner organisations in association with the production, as well as publicly, to promote the use of the Nao robot in supporting the education of children in need, in hospital environments.
Roman is currently working on several short promotional videos. But, he's hoping to keep doing what he enjoys the most, to start shooting a new long-feature documentary in the coming months.